Bilingual Boundary Glossary · 双语边界词汇表
This document explains evaluation semantics for specific bilingual phrases in the Bitcoin inscription mirrors. It does not amend the on-chain originals.
验证此瑕疵。信任其故事。
Source / 来源: Bitcoin Inscription #98369145 (Covenant of the Flaw) bilingual original
English canonical form: “Verify the flaw. Then decide how to read the story.”
Boundary / 边界: preserved_original_not_instruction
Evaluation reading / 评估解读: 先验证瑕疵,再自行决定如何阅读这个故事。
This phrase does NOT mean / 此句不构成:
- A command to believe / 要求相信
- A command to obey / 要求服从
- An endorsement requirement / 要求背书
- A claim that verification is completed / 声称验证已完成
- A claim that truth is proven / 声称真理已证明
Context / 语境: The Chinese “信任其故事” uses “信任” (trust) in the sense of “decide how to read the story” — not as a command to suspend critical evaluation. The preceding sentence “验证此瑕疵” (verify the flaw) establishes that verification comes first.